Господа, а подкиньте-ка мне пару-тройку хороших соционических тестов... А то я сегодня уже была гамлетом, джеком и штирлем по трём разным тестам, ни одному из которых как-то не хотелось доверять на 100%. Многовато психотипов для меня одной((.
Я в одинаковой пропорции логик (L) и эпикуреец (S- сенсорика ощущений), второй место делят победитель (F - силовая сенсорика) и фантазёр (i - интуиция возможностей).
Даже зарегилась, чтобы узнать, что же эти наглецы предлагают скачать...
Глава 1. Восхождение Тёмного Лорда.
Двое мужчин появились из ниоткуда, недалеко друг от друга, на узкой тропинке, освещённой лунным светом. На секунду они замерли, указывая палочками в грудь друг другу; затем, узнав один другого, они спрятали палочки в мантии и быстро направились в одну сторону. — Новости? — спросил тот, что был повыше — Прекрасные — буркнул Северус Снейп. С левой стороны тропинки росла низкая дикая ежевика, с правой — высокая, аккуратно подстриженная ограда. При ходьбе длинные мантии мужчин колыхались вокруг их ног. — Хотя, возможно, я опоздал, — сказал Яксли. Ветки, разрывавшие лунный свет, то скрывали его лицо, то позволяли разглядеть его грубые черты. — Это было сложнее, чем я ожидал. Но, надеюсь, он будет доволен. Ты уверен, что всё будет хорошо? Снейп кивнул, но не стал вдаваться в подробности. Они свернули направо, на широкую улицу. Перед ними возникли кованые железные ворота. Ни один не двигался. В тишине мужчины подняли левую руку, будто здороваясь, и прошли сквозь ворота, словно это был дым, а не металл.
Я так понимаю, что это перевод наших маленьких пуфыстых пельмешкофф с ЖЖ. Интересно, а разрешение у них просили?
Приходит мне давеча на почту письмо такого вот содержания:
Здравствуйте. Меня зовут Владимир Иванов. Я написал маленькую аналитическую статейку о том, как правильно перевести имя Невилла Логботтома, она в прикреплённом к этому письму файле (архиве)... Прочитайте, пожалуйста, может быть разместите её на сайте (с указанием моего авторства).
Заранее спасибо.
Теория дядина падкатом.
читать дальшеЗначение имени Neville Longbottom: Предисловие: Я не профессиональный переводчик, не лингвист или филолог, но очень люблю языки, особенно изучение семантики и этимологии слов, как русского, так и английского и немецкого языков, поскольку более-менее знаю их. В связи с этим, я не утверждаю, что мои варианты перевода истинны, но настаиваю на их наибольшей вероятности, т.к. остальные вариации слов long и bottom – практически полная чушь. Возможно, у англичан это устойчивое или иносказательное выражение, но мне(и как я понял, в процессе поиска переводов фамилии Невилла в рунете) и всем остальным, пытающимся осуществить переложение этой фамилии на русский язык, неизвестное.
Собственно попытка анализа: Имя: Тут более-менее всё просто, т.к. вариаций, грубо говоря, мало Neville (\n(e)-ville, nev(il)-le\) очень редкое (непопулярное, в основном за счёт скрытого значения), необычное мужское имя и крайне распространённая английская фамилия французского (франкского), латинского или норманнского происхождения (по поводу страны-источника ходят настоящие научные споры), означает «new town (новый город); new village (новая деревня); new settlement (новое поселение); land (земля); farmland (обрабатываемая земля);», т.е. это явное географическое название. Само же имя может означать «мальчик из новой деревни». В англ.языке имя Neville ассоциируется с непривлекательным, тормозным, необщительным, скучным, неуклюжим, занудным, ботанического типа человеком, отталкивающим своим внешним видом, поведением и характером от себя других людей, каким, видимо, по первоначальному замыслу Роулинг и являлся Невилл. Варианты перевода имени Neville = Невил, Невиль, Невилл, Невилль, т.е. примитивная русификация. Само собой, что такой перевод имени абсолютно не отражает английское значение имени. Слова «растяпа», «раззява», «простофиля», «зануда», «тупица», «ботаник» и т.д., являются скрытым (переносным) смыслом имени Neville. Сам Невилл невероятно рассеян, эту его черту Роулинг подчеркивает чуть ли ни в каждой главе.
Фамилия: Longbottom = возможно комическая фамилия, указывающая на наличие у носителя фамилии наименьшего (самого низкого) уровня достижений в жизни среди всех окружающих. Староанглийское «bottom» означает «выдержка, выдержанность», а «long» наиболее употребимо как «длинный, долгий», т.е. longbottom – «человек с хорошей выдержкой». Но это лишь историческое происхождение фамилии, возможно, Роулинг использовала современные и куда более широкие значения слов слов long и bottom, чем кажется с первого взгляда.
Long = А) «отличающийся (какой-л. чертой)» и «глубокий» (например long hole глубокая скважина) Б) «далёкий, далеко находящийся» (далеко сидящий например) В) в переносном смысле, если используется с органом или частью тела (например long head (дословно «длинная голова») — ум, башковитость; предусмотрительность; long ears(дословно «длинные уши») — глупость, наивность). Bottom = А) «суть, сущность, смысл» Б) «последнее место (в списке или классе);» «to be at the bottom of the class — занимать последнее место по успеваемости» В) «зад, задница, попа» (как раз часть тела). Переводы типа Догопупс и Длиннопопп сами по себе бред, т.к. звучит так, как будто Невилл какой-то мутант . Но, возможно, направление мыслей (связь с частями тела) верное.
!!!Наверное, не в тему, но всё же: есть ещё в LOTR такой сорт трубочного зелья Longbottom Leaf (видимо разновидность табака)! Что под этим словом имел ввиду Толкин неизвестно, но т.к. он профессиональный филолог-лингвист, мы можем быть практически уверены, что он использовал это слово как раз для указания волшебности, уникальности этого зелья (?!). Возможно, именно тот же смысл вложила в это слово и Роулинг!!! Разные переводчики Властелина колец приводят такие варианты: Длиннохвостье, Длинноподье, Длиннор, Долгая Долина, Долгий Дол, Долгодол, Долгодон, Долгая Низина (местность в Средиземье), Длиннорский лист, Длиннохвостая травка, Долгодольский Лист, Долгодонские Листья (вид растения, скорее всего, табака). Но, из этих переводов лишь длиннохвостье снова отправляет нас к варианту «В», остальные никак не связаны ни с одним из рассматриваемых вариантов перевода, да и не ведут к появлению каких-либо других удобоваримых вариантов.
!!! Примитивное «Лонгботтом» лишь русификация, само по себе не имеет русского значения и смысла, а значит так переводить просто НЕЛЬЗЯ!!! Если уж, невозможно перевести со 100%-ной точностью, лучше уж писать оригинальное имя (на англ.язе), со сноской (примечанием переводчика) о реальном значении имени!!!
Т.о.: А1 = отличающийся своей сутью, т.е. иной, уникальный, другой, необычный. А2 = глубокий (скрытый, но очень серьёзный и важный) смысл. !!! оба варианта А основаны на том факте, что Невилл как и Гарри неожиданно оказался возможным участником пророчества, в чём и есть его уникальная, особенная роль в произведении!!! Б = сидящий на последней парте, хуже всех учащийся… !!! эта версия уже была приведена на 1 из сайтов, имеет основания, но довольно спорна, т.к. хотя бы Гойл, уж точно, учился хуже Невилла!!! В = переносного смысла из дословного перевода «длинный зад», если честно, вычленить не могу, но уверен, что он есть.
Заключение: В итоге, я склоняюсь к мысли, что Роулинг использовала именно одно из этих трёх значений фамилии или, даже, все три, как бы показывая одной фамилией сразу несколько основных черт персонажа, плюс к этому добавляется, безусловно, ассоциативное значение имени Neville! А вот варианты переложения на русский язык представить не осмелюсь – ведь засмеют или того хуже, раскритикуют… Владимир woodelf Иванов. 05.08.2007.
Только сейчас это больше не имеет никакого значения. Значение имеет то, что живущая за три девять земель от меня, никогда в реальности не виденная мною девушка сегодня вечером не зависла со мной в ставшем уже привычном многочасовом разговоре в аське, а просто-напросто довольно невежливо слиняла, когда я сообщила ей то, что вчера потрясло меня от навощенных волос до веселых шлепанцев гигантской ударной волной.
Уф, ты даже представить себе не можешь, как я боялась, что ты просто возьмешь и вычеркнешь меня из своей жизни. Тем более, это так просто сделать. Не отвечать на письма, стереть ник из списка контактов. Не нужно выяснять отношений, суетливым голосом что-то бросать в телефонную трубку, избегать взглядов. Легким движением руки человек превращается в воспоминание. Да и человек ли? В виртуале все так призрачно. Правда, сейчас реальная жизнь кажется мне куда менее настоящей, чем эта, существующая на экране монитора. Меня переполняют мысли о тебе. То, что происходит ночью в аське, для меня важнее всего, что случается со мной за целый день. Мое любимое занятие – общаться с тобой, моё любимое время суток – общаться с тобой, мое любимое настроение – общаться с тобой. Что будет, если я просто растворюсь в мыслях о тебе? Я превращусь в миллиарды обезумевших битов, зашифрованных в твоем имени, расстояния станут неважными… - Но ты же хочешь меня увидеть? - Да, хочу. Но … Не надо. Правда, не нужно этого. Реал все разрушит. Я это знаю. Тут не бывает по-другому. Я это уже проходила. Прости, солнышко. Если бы можно было щелкнуть пальцами и сделать так, чтобы я сейчас рядом с тобой оказалась, то да, может быть…
Только что случайно наткнулась на дайр девушки, которую любила и уважала как автора и просто хорошего человека. Я очень просила её прийти сюда года два назад, потому что так общаться удобнее, нежели письмами и прочими личными мессагами на форумах. Сегодня я лениво прогулялась по её дневнику, заведённому год назад, кстате говоря, и ничего. Даже смутный интерес не всколыхнулся. Я ни одного поста не смогла дочитать до конца. Всё не то. Чужое. Бывшее.
Вот уж воистину - всё проходит.
Были же, были у меня дневники, в которые я рвалась, в которые бежала бегом и читала взахлёб, и каментила не покладая пальцев. Мало, но были такие. Ушло всё это. Надоели люди. Надоела размеренная жвачка их мыслей. Надоел однотипный юмор и однообразный стиль. Скучно. Свеженького не хватает. Свежачка, свежей кровушки.
Нашла офигенного клипмейкера на ютьюбе буквально методом тыка. Я про неё даже не слышала. ReaSilvia. Обитает тока на ЖЖ((.
Клипы разные, и юмор, и ангст, разные пейринги, и слэш (в основном, и там есть ОТЛИЧНЕЙШИЙ СНАРРИ! и гаррилюц) и гет. Песни хорошие, парочку хочется просто найти и для души скачать.
Эротический портал GURII.ORG: Адюльт без рекламы! | Sex Stories
Also it gets a little wierd as the house elf Kreacher gets involved, but I thought it was funny. Kreacher stared at Harry then mumbled, "Kreacher needs not asked to go into a room unless his blood traitor master, the son of Kreachers mistress ...
Ни разу не оправдывалась за отписку, но сейчас хочется сказать. Извините, от кого ушла, вы либо не пишете совсем, либо наши интересы разошли как в море корабли, плавающие теперь по разным океанам. читать дальше Знаю-знаю, что вы все сейчас делаете. Судорожно проверяете, подписана ли я ещё на вас. Скорее всего нет.
PS: придумалось: Нахуй всех, кто в этом чате. (С).
Есть люди, способные вызывать сильные чувства, и со знаком плюс, и со знаком минус. Есть такие, кто вызывает разве что недоумение и желание пожать плечами. Впрочем, есть и такие, кто не вызывает вообще ничего, даже зевоту. Самое ужасное - это когда человек начинал с первого варианта, а скатился до третьего.