Меня продолжает смущать пометка табу. в мультитране. К слову anyways есть всего-то пара-тройка вариантов перевода, и вот есть вариант перевода "плохо" с пометкой табу. Т.е., если вы кому-то скажете, что работу свою он сделал anyways, это будет засчитано как ну вот просто матерный мат.

А вот перевод "озорная девчонка" как saucy slut - это нормал, общая лексика, чо.

Ну чо за х-ня, а?