11:18

A dream is a goal without a deadline
о как

Re-registration of depositor's property rights on securities in the registers of registered securities holder (registrars) held on the Bank nominee’s accounts.

@темы: Критиканство, VRabote

Комментарии
02.09.2013 в 11:19

чем не нравится?)
02.09.2013 в 11:20

A dream is a goal without a deadline
Vindobona, многовато производных от слова register
02.09.2013 в 11:22

Fidelia Fairyteller, это лигал инглиш, с красотой тут обычно туговато)
02.09.2013 в 11:28

A dream is a goal without a deadline
Vindobona, это плохой перевод на лигал инглиш с лигал руссиша).
02.09.2013 в 11:30

Fidelia Fairyteller, да, он норм, я серьезно
лигал рашн тож оч любит повторения
02.09.2013 в 12:03

A dream is a goal without a deadline
Vindobona, в русском было норм:

Услуги по перерегистрации прав собственности депонентов на ценные бумаги на счетах номинального держания Банка в реестрах владельцев именных ценных бумаг (регистраторах)

Мой вариант такой: Re-registration of deponents’ property rights on securities held on the Bank fiduciary accounts in the lists of registered securities’ holders (registrars)
02.09.2013 в 12:06

Fidelia Fairyteller, оно, конечно, красивее
02.09.2013 в 12:23

A dream is a goal without a deadline
Vindobona, как по мне - так лишь бы понятно было человеку, который прочитал в пол-глаза, и до него сходу дойти должно, туда он вообще попал, или что-то другое ищет.
02.09.2013 в 17:07

Captain Narcolepsy
Это очень похоже на кипрские учредительные документы :D
02.09.2013 в 17:20

A dream is a goal without a deadline
_nastya_,

Это очень похоже на кипрские учредительные документы

нигавари :five: пламенный привет гугл-транслейту

это какой-то идиот переводил наш корпоративный сайт с русского на английский пару лет назад. там нет должно быть чего-то супер-пупер--специфического, просто просматривающему страницу иностранцу должно быть понятно, туда он попал или нет и стоит ли к нам обращаться. я бы на месте этого самого иностранца сразу поняла - не стОит!