10:39

A dream is a goal without a deadline
Начала "Сагу о Видящих" Робин Хобб. Пока мне всё нравится. Поделитесь впечатлениями, кто читал.

@темы: Чмоки всем кто в этом чате, Маленькие радости, Книги

Комментарии
01.09.2008 в 10:42

Завистливый гомофоб и серый моралист
мне очень нравится)
первая книга из саги - самая атмосферная. Язык, герои мне очень нравятся
Тут главное - пыл не растерять, потому что уж слишком много буков, каждая по 1200 страниц. Я последнюю 9-ю книгу пока не осилила))
01.09.2008 в 10:45

A dream is a goal without a deadline
donna_Isadora, 9 КНИГ??? Обожэ... на что я подписалась? Я думала - их 6... Второй Гудкайнд. У него было 11 двухтомников.
01.09.2008 в 11:27

Fifty Shades of Greeen
Чесгря... Главный герой жутко раздражал своими рефлексиями и тупизмом, местами было откровенно нудно. Но другой герой - Шут - скрашивал все недостатки, ради него стоило читать. Уникальный, замечательный персонаж... И Ночной Волк тоже... :inlove:
01.09.2008 в 11:31

Завистливый гомофоб и серый моралист
Fidelia Fairyteller
ну, конкретно про шута и убийцу там шесть книг, а три книги про живые корабли, они тоже интересные))

кстати, а Гудкаинда ты осилила?
01.09.2008 в 12:55

Fidelia Fairyteller
Книг тринадцать. Самая большая сага - это средняя. Там Фитца нет, и повествование от третьего соответственно.
Трава ещё та, кроет не слабо. Но отходишь быстро.

У автора новый цикл - "Дорога шамана" ещё есть. Тоже поди книг этак на десять
01.09.2008 в 12:56

А да, забыла. Почему такие неточности в том, сколько книг. В средней части по сути три книги, но они, как Война и Мир, разбиты по томам.
01.09.2008 в 13:46

Don´t try to fix me, I´m not broken
Fidelia Fairyteller
я читала только первую трилогию про убийцу и дорогу шамана; другие тоже не отказалась бы почитать, в принципе, но когда я Хобб читала, их тогда не переиздали еще, а когда переиздали у меня и желание как-то пропало, да и цены кусаются.

первые две книги из трилогии мне очень нравились, третья книга показалась слегка затянутой, а дорога шамана чем-то напомнила гп.

я так понимаю на следущую встречу тебе дальше книги нести? ;-)
01.09.2008 в 13:56

Renshi
Можно скачать. Я с кпк читала. Потому что цены и правда маманемогу. Да и места много занимают, чай не брошюрки по лечению зубов.
01.09.2008 в 14:16

Завистливый гомофоб и серый моралист
Gegenda
тяжело такие саги читать с компа. Я потому и бросала два раза.
А книжки и правда дорогие, рублев по 300 каждая. Зато обложка красивая))
01.09.2008 в 14:21

donna_Isadora
Зато обложка красивая)
Ага, Фитц такой секси))
01.09.2008 в 14:24

Завистливый гомофоб и серый моралист
Gegenda
а я шута больше люблю))

ах, какой пейринг, какой пейринг!
01.09.2008 в 14:54

A dream is a goal without a deadline
Aldhissla

Главный герой жутко раздражал своими рефлексиями и тупизмом, местами было откровенно нудно.

Детские размышления мне нра (я дочитала до его первого задания в 13 лет), но, наверное, главгеры в сагах все одинаковые... рефлексия и пафос - их верные друзья.

Что мне не нравится - транслитерация Wit, Skill и т.п. без объяснения, что это. что, нельзя было Skill перевести как какое-нить "умение/знание и т.п."? *смотря в чём там суть*И имена на русском коряво звучат, все эти Шрюды. Брр((.

donna_Isadora

ну, конкретно про шута и убийцу там шесть книг, а три книги про живые корабли, они тоже интересные))

Ага, ясно.

кстати, а Гудкаинда ты осилила?

О, дааа... последние книги уже с КПК, читала любительский перевод пополам с промтом, потому что на русском книги ещё не вышли на тот момент, а на инглише я в сети не нашла. Еле докурила эту траву, под конец однозначно надоело. Правильно  Seleste их обозвала - квест "Кэлен". Её в каждой книге по новой крадут, и Ричард в очередной раз её ищет.

Gegenda

У автора новый цикл - "Дорога шамана" ещё есть. Тоже поди книг этак на десять

Им всем не даёт покоя слава Толстого!

Почему такие неточности в том, сколько книг. В средней части по сути три книги, но они, как Война и Мир, разбиты по томам.

Ну, теперь понятно.

Renshi

я так понимаю на следущую встречу тебе дальше книги нести?

Да-да! :ura:

а дорога шамана чем-то напомнила гп.

А у тебя есть? Притащищь? ;-)

:ps: А как тебе Волкодав?
01.09.2008 в 15:01

Завистливый гомофоб и серый моралист
Fidelia Fairyteller
а ты с КПК читаешь или в бумаге?
Я читала перевод, где Скил - Сила, а Уит - Дар.

Шрюд звучит странно, но переводить его тоже считаю некорректным. Тогда и Фица надо будет Ублюдком называть.
01.09.2008 в 15:12

Don´t try to fix me, I´m not broken
Gegenda, соглашусь с donna_Isadora - такие большие книжки очень тяжело с экрана читать.

Fidelia Fairyteller, обязательно :)))

А у тебя есть? Притащищь?
есть, принесу тоже.)

Волкодавов пока не начала, я тормоз.) дочитываю Харрис пока.
01.09.2008 в 15:15

A dream is a goal without a deadline
donna_Isadora, я читаю изданную книгу. Там вышли из положения так: Шрюд Проницательный, Верити Истина, Регал Царственный и т.п. Сделали из толкования имён прозвища. Правда, Чивелу, например, "фамилию" не придумали. Фитцу тоже. Хотя можно было бы Фитц Незаконнорожденный.

Шрюд звучит странно, но переводить его тоже считаю некорректным. Тогда и Фица надо будет Ублюдком называть.

Ну, это извечная проблема с говорящими именами и фамилиями... Снейп, Снегг или Злей - что правильно?

Renshi, ОК)) Начнёшь Волкодава - поделишься впечатлениями)).
01.09.2008 в 15:27

Fifty Shades of Greeen
Fidelia Fairyteller
Меня тоже сперва транслитерация имен резала глаз, но потом привыкла 8-) Но для незнающих инглиш смысл теряется, конечно...
01.09.2008 в 15:29

Завистливый гомофоб и серый моралист
Fidelia Fairyteller
Правда, Чивелу, например, "фамилию" не придумали. Фитцу тоже. Хотя можно было бы Фитц Незаконнорожденный.
Там дальше будет упоминание о рыцарственности Чивела, и о незаконнорожденности а Фитца в контексте его имени.

Снейп, Снегг или Злей - что правильно?
в данном случае "Снейп". ИМХО, переводить не стоит, если это не сказка для детей младшего дошлкольного возраста. Хобб в этом плане хорошо перевели, прозвища тут рулят. Конечно, такое не всегда катит.

Контора Дениса сейчас локализацию игры про Конана-Варвара делает, там тоже постоянно такое всплывает. Они придерживаются твердой позиции, что тролля в лешего превращать никак нельзя. Ну это к примеру.
01.09.2008 в 16:07

Fidelia Fairyteller

читаю изданную книгу. Там вышли из положения так: Шрюд Проницательный, Верити Истина, Регал Царственный
Кстати, перевод средней саги отличается от остальных. Там заметно будет.

Renshi
такие большие книжки очень тяжело с экрана читать.
Все дело в увлекательности. Хотя глаза болели.

donna_Isadora

а я шута больше люблю))
И я. Но Фитц все равно секси.)
01.09.2008 в 16:56

A dream is a goal without a deadline
Aldhissla

Но для незнающих инглиш смысл теряется, конечно...

Да, мне вот это не нравится.

donna_Isadora

Они придерживаются твердой позиции, что тролля в лешего превращать никак нельзя. Ну это к примеру.

Тролль - троллем, а леший - лешим, книгу ведь не локализуют до такой сткепени, чтобы из рыцарей делать богатырей и Ильями Муромцами их не называют, но игру имени надо передавать. И всё-таки игра книге рознь. Книга серьёзнее, ИМХО.

переводить не стоит, если это не сказка для детей младшего дошлкольного возраста

Ладно, пусть переведут Чехова и его "Лошадиную фамилию. " Транситерация "Ovsov" никому ни о чём не скажет, а смысл рассказа полностью исчезнет.

Gegenda

Кстати, перевод средней саги отличается от остальных. Там заметно будет.

С очень длинными произведениями это всегда так - один переводчик не выдерживает / не хочет, а остальные, видать, не хотят подгонять свою работу под его. Или редактор халтурит. Или находится более удачный вариант перевода.
01.09.2008 в 17:16

Fidelia Fairyteller
Тут сложно сказать. Эх. жива была бы Нора Галь, такой бы чудесный перевод получился.
01.09.2008 в 17:18

я хочу быть самой красивой в мире бабочкой
У нас дома есть все (и у нас дома их десять - три первые про Видящих, четыре средние про Живые Корабли, и три последние про Шута), и я все читала несколько раз, но про корабли мне нравится больше остальных: там не такой кромешный ангст, сразу кажется, что цветов больше).
01.09.2008 в 17:39

Завистливый гомофоб и серый моралист
Fidelia Fairyteller
Ладно, пусть переведут Чехова и его "Лошадиную фамилию. " Транситерация "Ovsov" никому ни о чём не скажет, а смысл рассказа полностью исчезнет.
я боюсь, что здесь только постраничные сноски помогут. Ибо полностью переводить такое тоже нельзя. Иначе это уже Вудхаус, а не Чехов получится. Мы же читаем английские произведения с игрой слов, которую не всегда можно перевести. И там часто в сносках объясняется, в чем соль.

игру имени надо передавать
в сноске можно передавать, опять же ИМХО. Долгопупсы и Злеи маст дай.
01.09.2008 в 19:06

Стихия Света | сломал ребро во время выброса
Я читала восемь из девяти книг. Нравится безумно. Все мечтаю дочитать последнюю, но паранойя... %)))
К слову о непереводе имен и названий - отнеслась совершенно спокойна, ибо, имхо, Дар и Умение вместо Скилла и Уита сильно попортили бы всю картину.
01.09.2008 в 20:21

Сентябринка
Я читала, главное, шесть книг прочесть, если потом потянет, можно и остальные 3, эх, ностальгия, как я по друзьям искала книги о Шуте...:chups:
01.09.2008 в 20:36

Polumna Korgorush
А когда это было?
01.09.2008 в 20:46

Сентябринка
Gegenda, до их переиздания, за год до него, где-то)
01.09.2008 в 20:50

Polumna Korgorush
Ух ты. У нас вообще хрен что найдешь, особенно фентези, особенно такое. Особенно за год до переиздания.
Понравились Саги?
01.09.2008 в 20:57

Сентябринка
Gegenda, очень, я обожаю все 9 книг, они на столько дополняют друг-друга, вопрос в одной книге, разгадка в другой. Шут - это вообще нечто потрясающее.

Дорога Шамана уже немного не то.
02.09.2008 в 05:27

Кому хочу, тому и шнурую! (c)
Я как раз в процессе))) пока все не нравится. Я на "Странствиях убийцы". То, что засело в голову конкретно - это Уит. Постоянно вспоминаю своего старого кота. Иногда становится страшно. Мне очень хвалят Судьбу Шута. Поэтому терплю, читаю и тренирую выдержку.
02.09.2008 в 12:53

A dream is a goal without a deadline
Gegenda

Эх. жива была бы Нора Галь, такой бы чудесный перевод получился.

Ну, новые Норы Галь наверняка народились, только никто не хочет в это вкладываться. Дешевле дать перевод фрилансерам (:lol: ) каким-нить, а потом редактору-студенту. Сколько раз я находила опечатки и просто ошибки в переводной литературе... Все хотят дешево и сердито, зачем им качество, если и так купят?

Йоож, тааак... их уже 10? О_о.

donna_Isadora

Мы же читаем английские произведения с игрой слов, которую не всегда можно перевести. И там часто в сносках объясняется, в чем соль.

Против сносок я не возражаю. И мне тут в голову пришло, что у нас игру слов реже используют, чем в английских произведениях. У них как Уайлд начал этим баловаться, так и ушло в литературу, а у нас это Ильф и Петров на 100 лет позже сделали...

Санстеп

Все мечтаю дочитать последнюю, но паранойя... %)))

А с чем связана паранойя? О_о.

ибо, имхо, Дар и Умение вместо Скилла и Уита сильно попортили бы всю картину.

Мне Скилл и Уит категорически не нравятся. ((

Polumna Korgorush

главное, шесть книг прочесть, если потом потянет, можно и остальные 3

Если уж я асилила 22 тома Гудкайнда... а он нравился мне меньше, то это я и подавно прочитаю!

От Шута меня уже потихоньку прёт, хотя я едва перевалила за половину первой книги.

winter~wind

То, что засело в голову конкретно - это Уит. Постоянно вспоминаю своего старого кота.

Ага-ага, я свих собак вспоминаю и крыску)).

Мне очень хвалят Судьбу Шута. Поэтому терплю, читаю и тренирую выдержку.

В смысле - чтобы раньше времени не схватить?