20:49

A dream is a goal without a deadline
"В результате долгой практики Панси давно научилась сосредотачиваться на текущей задаче" - вот, что значит год переводить бизнес-тексты... Как их теперь из себя вытравить? :wall: :grob:

@темы: Diary, Запредельный вырвиглазный пиздец, Фандомное

Комментарии
07.09.2009 в 11:35

Ну-с, 13-тый, кого должен любить чёрт?
А что это вообще?
07.09.2009 в 11:42

A dream is a goal without a deadline
Ёжик в тумане, вообще то был перевод фика Панси/Волдеморт, который я по идее сегодня добью))).
07.09.2009 в 11:42

A dream is a goal without a deadline
Ёжик в тумане, вообще то был перевод фика Панси/Волдеморт, который я по идее сегодня добью))).
07.09.2009 в 11:59

Ну-с, 13-тый, кого должен любить чёрт?
В таком случае ничего не буду говорить про перевод (сама "люблю2 пассивы и трёхэтажные технические конструкции), но спрошу, кто такая Панси? Что-то я её вообще не помню.
07.09.2009 в 20:07

A dream is a goal without a deadline
Ёжик в тумане, Панси Паркинсон из Слизерина! ну ты чего? )) Просто ее переводят то как Панси, то как Пэнси, то как Пенси, а на деле это произносится как Панзи.
07.09.2009 в 20:50

Ну-с, 13-тый, кого должен любить чёрт?
Я помню, что она Паркинсон :shy: имя в силу разных переводов забылось. Вот и не соотнесла с персонажем.
08.09.2009 в 12:34

A dream is a goal without a deadline
Ёжик в тумане, бывает :lol: