A dream is a goal without a deadline
Не сильно нужная предыстория
А теперь, собсно, в чём мне нужна помощь. Название оригинала - Solitaire. Никакого отношения к бриллиантам-солитёрам, червям-солитёрам и карточному пасьянсу солитеру он не имеет и переводится это красивой фразой "предназначенный для одного человека". Для названия фика это громоздко и вообще не катит, и я никак не могу сообразить, что бы тут аккуратненько сочинить. Рабочее название у меня было "Одинокие", но это просто для краткости.
Па-ма-ги-те мне с названием, плиз!
А теперь, собсно, в чём мне нужна помощь. Название оригинала - Solitaire. Никакого отношения к бриллиантам-солитёрам, червям-солитёрам и карточному пасьянсу солитеру он не имеет и переводится это красивой фразой "предназначенный для одного человека". Для названия фика это громоздко и вообще не катит, и я никак не могу сообразить, что бы тут аккуратненько сочинить. Рабочее название у меня было "Одинокие", но это просто для краткости.
Па-ма-ги-те мне с названием, плиз!
"Моногамное жЫвотное"
Жалко, что фик с названием "Однолюб" уже есть.
Может "Игра в одного"? *я тут,естественно, не имею в виду пасьянс*
Может как-нибудь.... "Для одного" "Для единственного"...хотя...смазливо....не знаю, сама еле придумала своему фику название)
я сначала тоже отталкивалась от французского, а потом наудачу влезла в мультитран и нашла эту самую фразу с пометкой "книжное выражение". Автор фика - человек по всему неглупый, и он использовал тонкую игру слов, которую просто "Одинокие" не передаёт, а ничего умнее мне в голову не приходит((. Или слащавая лажа а-ля любовный рОман, типа "Только ты", "Только моя/мой" и т.п.((
Я пару слов про сюжет фика скажу, чтобы было понятнее, почему у меня было "Одинокие".
В разгар войны Снейп с Гермионой застревают в доме на площади Гриммо (штабе Ордена) и не могут из него выйти в течение года или около того. Связаться ни с кем не могут, двери-окна не открываются, их, по всей видимости, никто не ищет и спасать не собирается. Что случилось - они понять не могут. Им приходится как-то общаться, сообща добывать еду и всяко сосуществовать рядом. Они не знают, сколько им осталось так жить. А потом появляется безумный Малфой и выпускает их. Ну и да, вынужденное общение, потом дружба, потом любовь. ))
Назови "Наедине"!
Звучит почти как "Накануне"
Может тогда и не переводить? Оставить оригинальное название?