A dream is a goal without a deadline
Сижу ковыряюсь в одном любовном рОмане, пытаюсь разобраться с описанием главгера: "He was secretary to Mr. Gladstone on his mission to the Ionian Islands in 1858. He gained the rank of lieutenant-colonel in the service of the Second Aberdeen R.V. He was invested as a Companion, Order of St. Michael and St. George, just three years ago. The man is a legend.” Никак не могу понять, что такое Second Aberdeen R.V. и начинаю гуглить. И что же я нагугливаю? "He was Secretary to Mr. Gladstone, when on his mission to the Ionian Islands in 1858. He gained the rank of Lieutenant-Colonel in the service of the 2nd Aberdeen R.V. He was invested as a Companion, Order of St. Michael and St. George (C.M.G.) on 28 April 1859." - один в один предложения из рОмана в исторической справке о реально существовавшем человеке! Романэсса (известная, кстати, дама) даже порядок слов не поменяла!
А вы говорите - у вас из фанфиков что-то пиздят... тут в печать пускать не стесняются!

по своей воле или по работе?
ухх. а что за рОман?
удэвинитьсяудавитьсяа выкладывать перевод где-нибудь будешь, или ты так, для себя?)
Ух, завидую! Давно подумываю заняться худ. переводом, но все руки не доходят. Хотя пару романчиков на "потренироваться" уже отобрала, теперь бы время найти=)
А что такое "R.V." ты выяснила? А то мне вдруг любопытно стало.
А что такое "R.V." ты выяснила? А то мне вдруг любопытно стало.
Дааа... Вот с этим долго протупила. Вот, что получилось: Он был секретарем самого чрезвычайного лорда-комиссара Гладстона во время его поездки на Ионийские острова в 1858. Он дослужился до чина подполковника во втором абердинском добровольческом пехотном полку, а три года назад получил звание Компаньона ордена Св. Михаила и Георгия.
Эх, я в курсе, что платят мало, зато со сроками поспокойнее. У меня часто то неделю работы нет вообще никакой, то заказ приходит авральный, сижу за компом по 12 часов подряд, все проклиная. Именно как дополнительную подработку в свободное время хочу попробовать.
А как ты проверила, что перевода на русский нет? Гуглом и на Озоне смотрела? Я просто не уверена, что на Озоне все есть, из того, что издавалось, не хочется опростоволоситься. Можно конечно ориджинал слэшный перевести, тогда точно никого не продублируешь и самой приятнее будет=)
Он дослужился до чина подполковника во втором абердинском добровольческом пехотном полку
Ага, то есть V -- это volunteer, а R -- regiment? Я сообразила, что речь идет о воинском формировании, но решила, что R -- royal, а на V вовсе затормозила=)
А как ты проверила, что перевода на русский нет? Гуглом и на Озоне смотрела?
И гуглом, и озоном, и годом издания - 2008. то неделю работы нет вообще никакой, то заказ приходит авральный, сижу за компом по 12 часов подряд, все проклиная.
Инигавари! 16 учётных страниц в день вместо 8-10 - это смерть.
Ага, то есть V -- это volunteer, а R -- regiment?
Rifle volunteers.
Я поначалу стала тупо гуглить, ппц, RV - это жилой автофургон, Recreational Vehicle, и вся инфа, которая попадалась, была исключительно об этих бляцких фургонах. Да, в Эдинбурге есть служба аренды этих фургонов
Имхо, кавалер конечно, википедию живые люди пишут, там ошибок полно=)