22:42

A dream is a goal without a deadline
Сижу ковыряюсь в одном любовном рОмане, пытаюсь разобраться с описанием главгера: "He was secretary to Mr. Gladstone on his mission to the Ionian Islands in 1858. He gained the rank of lieutenant-colonel in the service of the Second Aberdeen R.V. He was invested as a Companion, Order of St. Michael and St. George, just three years ago. The man is a legend.” Никак не могу понять, что такое Second Aberdeen R.V. и начинаю гуглить. И что же я нагугливаю? "He was Secretary to Mr. Gladstone, when on his mission to the Ionian Islands in 1858. He gained the rank of Lieutenant-Colonel in the service of the 2nd Aberdeen R.V. He was invested as a Companion, Order of St. Michael and St. George (C.M.G.) on 28 April 1859." - один в один предложения из рОмана в исторической справке о реально существовавшем человеке! Романэсса (известная, кстати, дама) даже порядок слов не поменяла! :lol: А вы говорите - у вас из фанфиков что-то пиздят... тут в печать пускать не стесняются!

@темы: Запредельный вырвиглазный пиздец, Япростоплакалвесь, Приколы нашего городка, Книги

Комментарии
03.10.2009 в 23:28

Don´t try to fix me, I´m not broken
а зачем ты в рОмане ковыряешься?
по своей воле или по работе? ;-)
03.10.2009 в 23:46

A dream is a goal without a deadline
Renshi, по своей воле.
04.10.2009 в 00:38

Don´t try to fix me, I´m not broken
Fidelia Fairyteller
ухх. а что за рОман?
04.10.2009 в 00:45

A dream is a goal without a deadline
Renshi, Devil Wears Tartan. Наитипичнейший дамский рОман, по-моему, дурно написанный с точки зрения языка, но какой-то довольно популярной пейсательницей. У неё все книги про Шотландию, и эта тоже. Героиню зовут Дэвина, и от одного этого имени уже можно удэвиниться удавиться :hang: Но я пока ещё не прочитала, насколько она была красива, поэтому пока перевожу. :gigi:
04.10.2009 в 01:16

Don´t try to fix me, I´m not broken
Fidelia Fairyteller
а выкладывать перевод где-нибудь будешь, или ты так, для себя?)
04.10.2009 в 15:15

A dream is a goal without a deadline
Renshi, да по идее - можно куда-нить на сайты любовных рОманов. Этот на русский ещё не переводили)). Может, кто спасибо скажет)).
04.10.2009 в 16:07

Fidelia Fairyteller
Ух, завидую! Давно подумываю заняться худ. переводом, но все руки не доходят. Хотя пару романчиков на "потренироваться" уже отобрала, теперь бы время найти=)
А что такое "R.V." ты выяснила? А то мне вдруг любопытно стало.
04.10.2009 в 17:45

A dream is a goal without a deadline
xa0c, за это чудовищно плохо платят, так, что на эти деньги не проживёшь. Но если с чем-то совмещать, то пойдёт.

А что такое "R.V." ты выяснила? А то мне вдруг любопытно стало.

Дааа... Вот с этим долго протупила. Вот, что получилось: Он был секретарем самого чрезвычайного лорда-комиссара Гладстона во время его поездки на Ионийские острова в 1858. Он дослужился до чина подполковника во втором абердинском добровольческом пехотном полку, а три года назад получил звание Компаньона ордена Св. Михаила и Георгия.
04.10.2009 в 18:58

Fidelia Fairyteller
Эх, я в курсе, что платят мало, зато со сроками поспокойнее. У меня часто то неделю работы нет вообще никакой, то заказ приходит авральный, сижу за компом по 12 часов подряд, все проклиная. Именно как дополнительную подработку в свободное время хочу попробовать.

А как ты проверила, что перевода на русский нет? Гуглом и на Озоне смотрела? Я просто не уверена, что на Озоне все есть, из того, что издавалось, не хочется опростоволоситься. Можно конечно ориджинал слэшный перевести, тогда точно никого не продублируешь и самой приятнее будет=)

Он дослужился до чина подполковника во втором абердинском добровольческом пехотном полку
Ага, то есть V -- это volunteer, а R -- regiment? Я сообразила, что речь идет о воинском формировании, но решила, что R -- royal, а на V вовсе затормозила=)
04.10.2009 в 19:42

A dream is a goal without a deadline
xa0c

А как ты проверила, что перевода на русский нет? Гуглом и на Озоне смотрела?

И гуглом, и озоном, и годом издания - 2008. то неделю работы нет вообще никакой, то заказ приходит авральный, сижу за компом по 12 часов подряд, все проклиная.

Инигавари! 16 учётных страниц в день вместо 8-10 - это смерть.

Ага, то есть V -- это volunteer, а R -- regiment?

Rifle volunteers.

Я поначалу стала тупо гуглить, ппц, RV - это жилой автофургон, Recreational Vehicle, и вся инфа, которая попадалась, была исключительно об этих бляцких фургонах. Да, в Эдинбурге есть служба аренды этих фургонов :lol:. Тогда я полезла в мультитран и стала искать пометку "воен.", потому как подполковник. И так вычислила. А про компаньона ордtна нашла в википедии - там была инфа про агента 007, который был этим самым компаньоном этого самого ордена :gigi:. Хотя у ордена должен быть кавалер, вообще-то. Теперь вот не знаю, кто врёт.
04.10.2009 в 20:09

Fidelia Fairyteller

Имхо, кавалер конечно, википедию живые люди пишут, там ошибок полно=)
04.10.2009 в 21:19

A dream is a goal without a deadline
xa0c, +1. Но кто их знает? Может, это разные термины, и у ордена может быть как кавалер, так и компаньон?