A dream is a goal without a deadline
Пишет  Riana Miyako:

Типичные американизмы


Каждый год учителя английского языка в Америке предлагают свои коллекции
аналогий и метафор из сочинений своих подопечных. Потом они публикуются
для развлечения учительской братии. Ниже - победители этого года, то есть те из
них, которые можно перевести на русский.

1. Ее лицо было идеальным овалом, вроде круга, две стороны которого были
слегка сжаты тренажером "ThighMaster".

2. Его мысли ворочались в его голове, соединяясь в звенья и разъединяясь, как
трусы в сушилке без антистатика.

3. Он говорил мудро, с мудростью, которая может быть приобретена только
личным опытом, как человек, который ослеп, глядя на солнечное затмение, не
пользуясь таким ящичком с маленькой дырочкой, и теперь ходит по всей стране,
и выступает в школах, рассказывая об опасности взирания на солнечное
затмение, не пользуясь таким ящичком с маленькой дырочкой.

4. Она взросла на нем как если бы она была колонией бактерий E.Coli, а он -
канадской говядиной при комнатной температуре.

5. У нее был низкий, горловой, натуральный смех, вроде того звука, что издает
собака, перед тем, как ее стошнит.

читать дальше

URL записи

@темы: Чмоки всем кто в этом чате, Маленькие радости, Япростоплакалвесь

Комментарии
28.10.2009 в 15:14

Наш корреспондент уже двадцать минут находится в стеклянной комнате, мысленно вызывая НЛО.
чота колибри и брат Фил вырубили напрочь ))))))))))))))))
28.10.2009 в 15:20

Вынесло ))))))))))
28.10.2009 в 15:20

Если у тебя есть ключ и вода, ты сможешь открыть любой замок
какая любоооовь)) какие метафоры! какая трава! :lol:
какой аватар))
28.10.2009 в 15:25

Давайте сделаем это!
6. Ее лексикон был так же плох, как, ну, типа, ваще....
Покорило! :-D
28.10.2009 в 16:08

"We should be open-minded, but not so open-minded that our brains fall out" (С)
Жизненно, кстати. Про гидрант, сушилку, штакетник и даже про подорвавшуюся на мине утку. А уж "пластиковый мешок, заполненный овощным супом" — просто шедевр.
28.10.2009 в 16:13

A dream is a goal without a deadline
А про волос в ноздре чо - никому не понравилось? :-D А опарыши - это вообще за гранью добра и зла... :grob:
Я бы с удовольствием почитала орЕгинал всего этого безумия :evil:

Неведомая Ёбаная Хуйня., а, мой аватар, мой!!! *топает ношшками*
28.10.2009 в 16:18

Если у тебя есть ключ и вода, ты сможешь открыть любой замок
Fidelia Fairyteller, *смеется* похоже, мы резали из одной картинки)))
а опарыши восхитительны! вот думаю прийти домой, попробовать пожарить :-D
28.10.2009 в 17:30

А возможно и так...
Кое-что невероятно удачно - хоть сейчас в текст. Например, о "втрескавшемся". Или про балерину.))) А товарняки - это же совсем О`Генри!))
29.10.2009 в 00:24

Fidelia Fairyteller а моя думал, лучше наших школьных сочинений ничего не бывает... :lol: :five:
Какие, блин, сравнени, это ж надо так стараться!!! два товарняка из пункта А в пункт В... *вытирает счастливые слезы*

Я бы с удовольствием почитала орЕгинал всего этого безумия :evil: а правда, в оригинале нету?
29.10.2009 в 07:52

я хочу быть самой красивой в мире бабочкой
Больше половины - не смешно, а здорово. Меньше, правда, таки доставляет).
30.10.2009 в 13:17

A dream is a goal without a deadline
Miyumira

Кое-что невероятно удачно - хоть сейчас в текст.

Так это смотря какой текст. Если он весь в таком стиле - то почему бы и нет. Мне вот понравилось про штакетник и зубы Нэнси.

Macula

а правда, в оригинале нету?

Я, по крайней мере, не видела((.

Йоож, опять же - смотря в какой текст это вставить.
01.11.2009 в 10:14

я хочу быть самой красивой в мире бабочкой
Fidelia Fairyteller
Да, это правда. Но фразы, тем не менее, удачны.